AccueilInformations utilesO 'sole mio, l'histoire de la plus célèbre chanson napolitaine du monde

O 'sole mio, l'histoire de la plus célèbre chanson napolitaine du monde

O mon soleil, marque

Parmi les nombreux symboles de la ville de Naples, il y a le soleil, qui contribue à rendre la réalité de Naples encore plus fascinante et évocatrice aux yeux des touristes, venus du monde entier pour l'admirer.

Il soleil à Naples c'est vraiment une partie intégrante de la ville: on peut dire que le soleil à Naples est vraiment la vie, la vie quotidienne.

Et tout cela est encore plus clair si vous pensez à l'une des chansons napolitaines les plus célèbres du monde, ou "O'sole mio", composée même avant le début du prétendu "siècle court": peut-être que beaucoup ne le savent pas que cette mélodie a été composé dans le 1898.

Cette chanson, dont le titre est un chef-d'œuvre sémantique, compte tenu de la capacité d'exprimer des concepts très profonds avec très peu de mots, est parmi les plus appréciées au monde et sa confirmation est confirmée par le fait qu'elle a été gravée par une multitude d'artistes.

À cet égard, il suffit de penser que les goûts de Enrico Caruso, Luciano Pavarotti, juste pour mentionner les noms 2. Aussi aussi Elvis Presley, dans le très lointain 1960, il a clairement inspiré son "C'est maintenant ou jamais" .

Si vous ne croyez toujours pas que cette chanson a véritablement marqué l’histoire, il suffit de penser qu’elle a été en mesure de dépasser les limites de la musique.

Un exemple?
Proust l'a cité dans l'un des volumes de "À la recherche du temps perdu" .

O'sole mio est capable de frapper au premier abord et d'être magnifique malgré une grande simplicité structurelle et conceptuelle: et c'est probablement sa grande force, celle qui lui a permis d'en faire une pièce immortelle, encore connue dans le monde entier monde.

Mais quelle est l’histoire de ce qui reste objectivement la chanson napolitaine la plus célèbre au niveau international?

Les origines de O 'sole mio

Il faut dire que l'origine de cette chanson et la genèse de son succès sont très particulières et pourraient paraître décidément improbables. Les "pères" de la pièce symbolique de la ville de Naples étaient Eduardo di Capua e Giovanni Capurro: le premier est la mélodie poignante qui accompagne les paroles de la chanson, fruit au lieu de la capacité de la seconde.

Eh bien, peu savent peut-être que Eduardo di Capua, quand il a mis les notes de ce chef-d'œuvre sur le personnel, il était à Odessa, attentif à regarder l'aube sur la mer noire, en pause avec son père.

La légende veut que le moment où il s'est assis au piano pour composer la mélodie de O'sole mine, le texte, composé par l'ami Giovanni Capurro, lui avait déjà été envoyé par ce dernier.

En bref, la chanson qui est encore aujourd'hui le symbole de Naples, il n'a pas été composé en regardant le soleil se lever sur la ville napolitaine, mais dans une réalité très différente et lointaine. Cependant, cela ne change rien à l'essence et au message de ce chef-d'œuvre: amour pour la ville de Naples, le napolitain et la mélancolie pour la distance d'une ville que pour ceux qui sont nés il y a vraiment une deuxième peau.

Une autre curiosité réside dans le fait que la chanson n’a pas eu initialement le succès souhaité, ne pas gagner Au début, 900 était à l’époque le plus important concours de chanson napolitaine.

Cependant, comme cela arrive souvent, un grand échec est le prélude à quelque chose d'inattendu et de grandiose, quelque chose qui est arrivé à O'sole mio.

Comment?
Grâce au public qui, contrairement au jury de cette compétition, il décrète son grand succès, précurseur pour entrer dans la légende.

Le texte et les mots de O 'sole mio

Quelle belle chose est na iurnata 'et soleil
n'aria serena doppo na tempest!
Pe 'll'aria fraîche semble déjà une fête
Quelle belle chose est na iurnata 'et soleil
Mais n'atu soleil,
cchiù beau, oje ne '
'O mon soleil
debout devant toi!
'Soleil' ou mon soleil
debout devant toi!
debout devant toi!
Quanno fa notte e 'sole o si elle se défait,
moi veines quase 'na malincunia;
ci-dessous 'une resta de fenia toia
quanno fa notte e 'sole se scenne.
Mais n'atu soleil,
cchiù beau, oje ne '
'O mon soleil
debout devant toi!
'Soleil' ou mon soleil
debout devant toi!
debout devant toi!